Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | En vele volken zullen heengaan en zeggen: Komt, laat ons opgaan tot den berg des HEEREN, tot het huis van den God Jakobs, opdat Hij ons lere van Zijn wegen, en dat wij wandelen in Zijn paden; want uit Sion zal de wet uitgaan, en des HEEREN woord uit Jeruzalem. |
WLC | וְֽהָלְכ֞וּ עַמִּ֣ים רַבִּ֗ים וְאָמְרוּ֙ לְכ֣וּ ׀ וְנַעֲלֶ֣ה אֶל־הַר־יְהוָ֗ה אֶל־בֵּית֙ אֱלֹהֵ֣י יַעֲקֹ֔ב וְיֹרֵ֙נוּ֙ מִדְּרָכָ֔יו וְנֵלְכָ֖ה בְּאֹרְחֹתָ֑יו כִּ֤י מִצִּיֹּון֙ תֵּצֵ֣א תֹורָ֔ה וּדְבַר־יְהוָ֖ה מִירוּשָׁלִָֽם׃
|
Trans. | wəhāləḵû ‘ammîm rabîm wə’āmərû ləḵû wəna‘ăleh ’el-har-JHWH ’el-bêṯ ’ĕlōhê ya‘ăqōḇ wəyōrēnû midərāḵāyw wənēləḵâ bə’ōrəḥōṯāyw kî miṣṣîywōn tēṣē’ ṯwōrâ ûḏəḇar-JHWH mîrûšālāim: |
Algemeen
Zie ook: Jakob, Jeruzalem, Pad, Straat, Weg, Sion, Woord van God
Aantekeningen
En vele volken zullen heengaan en zeggen: Komt, laat ons opgaan tot den berg des HEEREN, tot het huis van den God Jakobs, opdat Hij ons lere van Zijn wegen, en dat wij wandelen in Zijn paden; want uit Sion zal de wet uitgaan, en des HEEREN woord uit Jeruzalem.
- opgaan tot den berg des HEEREN, Het is typisch Hebreeuws om te zeggen dat met opgaat naar de tempel of Jeruzalem. Dit omdat Jeruzalem op de bergen ligt en de tempel op het allerhoogste gedeelte. Als men vertrekt wordt het tegenovergestelde "men gaat af" gezegd.
- Sion, Sion een berg in Juda, meestal synoniem met Jeruzalem of met Israël, of meer specifiek de plek waar de tempel is.
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
En vele volken zullen heengaan en zeggen: Komt, laat ons opgaan tot den berg des HEEREN, tot het huis van den God Jakobs, opdat Hij ons lere van Zijn wegen, en dat wij wandelen in Zijn paden; want uit Sion zal de wet uitgaan, en des HEEREN woord uit Jeruzalem.
____
- וְֽהָלְכ֞וּ עַמִּ֣ים רַבִּ֗ים וְאָמְרוּ֙ לְכ֣וּ וְנַעֲלֶ֣ה MT 1QIsaa 4QIsae;
- אֶל־הַר־יְהוָ֗ה אֶל־בֵּית֙ MT εἰς τὸ ὄρος κυρίου καὶ εἰς τὸν οἶκον LXX; אל ביתx1QIsaa;
- אֶל MT 4QIsae;
- הַר MT 4QIsae;
- אֶל MT 1QIsaa 4QIsaf; ואלx4QIsae; omissie Kennicott205;
- בֵּית֙ MT 1QIsaa 4QIsae (4QIsaf); omissie Kennicott205;
- אֱלֹהֵ֣י MT; אלוהיx1QIsaa;
- יַעֲקֹ֔ב MT; יעקובx1QIsaa 4QIsae;
- וְיֹרֵ֙נוּ֙ MT; וירונוx1QIsaa; ויורנוx4QIsae;
- מִדְּרָכָ֔יו MT 1QIsaa 4QIsae;
- וְנֵלְכָ֖ה MT 4QIsae; ונאלכהx1QIsaa;
- בְּאֹרְחֹתָ֑יו MT 4QIsae; באורחתיוx1QIsaa;
- כִּ֤י MT 4QIsae; כיאx1QIsaa;
- מִצִּיֹּון֙ MT 1QIsaa 4QIsae;
- תֵּצֵ֣א MT 1QIsaa 4QIsae; omissie Kennicott1;
- תֹורָ֔ה MT 1QIsaa (4QIsae);
- וּדְבַר MT 1QIsaa 4QIsab 4QIsae;
- יְהוָ֖ה MT 1QIsaa 4QIsab;
- מִירוּשָׁלִָֽם MT (4QIsab); מירושליםx1QIsaa 4QIsae Kennicot96;
- Voorkomend in 1QIsaa (algemeen volgend MT); 4Q56=4QIsab (fragmentarisch); 4Q59=4QIsae (fragmentarisch); 4Q60=4QIsaf (fragmentarisch);
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!